BLV
21.
κατὰ PREP
G2596 ἀτιμίαν N-ASF
G819 λέγω, V-PAI-1S
G3004 ὡς ADV
G5613 ὅτι CONJ
G3754 ἡμεῖς P-1NP
G2248 ἠσθενήκαμεν· V-RAI-1P
G770 ἐν PREP
G1722 ᾧ R-DSN
G3739 δ\' CONJ
G1161 ἄν PRT
G302 τις X-NSM
G5100 τολμᾷ, V-PAS-3S
G5111 ἐν PREP
G1722 ἀφροσύνῃ N-DSF
G877 λέγω, V-PAI-1S
G3004 τολμῶ V-PAI-1S
G5111 κἀγώ.P-1NS-K
G2504
MHB
BHS
ALEP
WLC
KJV
21. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
KJVP
21. I speak G3004 as concerning G2596 reproach, G819 as G5613 though G3754 we G2249 had been weak. G770 Howbeit G1161 whereinsoever G1722 G3739 G302 any G5100 is bold, I G5111 ( speak G3004 foolishly G1722, G877 ) I am bold also G2504. G5111
YLT
21. in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say [it] -- I also am bold.
ASV
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
WEB
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
ESV
21. To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of- I am speaking as a fool- I also dare to boast of that.
RV
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
RSV
21. To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever any one dares to boast of -- I am speaking as a fool -- I also dare to boast of that.
NLT
21. I'm ashamed to say that we've been too "weak" to do that!But whatever they dare to boast about-- I'm talking like a fool again-- I dare to boast about it, too.
NET
21. (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.
ERVEN
21. I am ashamed to say it, but we were too "weak" to do such things to you. But if anyone dares to boast, I will too. (I am talking like a fool.)